— Как родилась идея проекта?
— Меня вдохновила одна из любимых детских сказок, «Русалочка» Андерсена. Несмотря на свою «детскость», это достаточно серьезная история о выборе. Как вы помните, главная героиня готова была отказаться от своей жизни в море, чтобы получить человеческую душу и любовь.
Сцена из сериала «Русалка»
Конечно, сериал «Русалки» не основан на произведении Андерсена, это оригинальное произведение. В сценарии мне хотелось объединить два разных пласта: сказочную историю о русалке и современный Израиль; поэтому действие происходит в Эйлате, в небольшом туристическом городе, расположенном на берегу моря.
— Насколько интересны израильской аудитории мистические сюжеты?
— На самом деле, сериал «Русалки» стал одним из первых сериалов с элементами мистики, который был снят в Израиле, что не помешало ему стать культовым.
Кадр из сериала «Русалки» / Фото: Hot 3
В нашей стране сложно делать сериалы этого жанра. Среди прочих это вопрос возможностей наших продакшнов: в Израиле сложно снять версию «Игры престолов».
Конечно, «Русалки» — это не классический жанровый проект, а, скорее, история для взрослых в рамках социальной фантастики.
— Думали ли вы, что вашу историю могут адаптировать?
— Когда пишешь, нельзя думать ни об успехе сценария, ни о его потенциальной возможности адаптации. Я всегда представляю, что пишу для семьи и друзей, пытаюсь сделать необычный, эмоциональный сюжет, чтобы близкие мне люди в нужные моменты смеялись или были напуганы.
Кадр из сериала «Русалки» / Фото: «Амедиа Продакшн»
Тем более я не думал про адаптацию, потому что «Русалки», как мне казалось, — очень израильская история. Конечно, в сериале есть и кое-что универсальное, в связи с чем он может быть востребован и в других странах.
— Образ русалки близок многим нациям, при этом в разных культурах носит свои характерные черты…
— Это так, действительно. Посмотрите на кастинг на главную роль в израильской и русской версиях. Даже визуально они достаточно разные, но попадание в обеих историях 100%.
Кадр из сериала «Русалки» / Фото: «Амедиа Продакшн»
«Русалки» — не о женщине, которая топит мужчин. Сериал о людях, которые понимают, что находятся не там, где должны быть, о тех, кто чувствует себя изгнанным, одиноким. Думаю, это и есть та самая универсальная вещь, которая может быть близка человеку в любой точке мира.
— Каковы главные изменения, которые были внесены в российский сериал по сравнению с израильской версией?
— В израильской версии у героини очень слабый муж. Авторы российской адаптации сказали мне, что ваши зрители не поверят наличию в сериале настолько слабого персонажа. Таким образом, мужа главной героини убрали из сюжета, и это было единственным серьезным изменением в сценарии.
Трейлер к сериалу «Русалки»
Конечно, были и другие правки. В моих сериях присутствуют бедуины; в российском варианте они превратились в цыган. Это, кстати, очень интересный процесс — брать что-то совсем специфическое из своей культуры и смотреть, как это может меняться в условиях другой страны.
— Как происходило ваше взаимодействие с авторами российской адаптации?
Они советовались со мной, спрашивали об изменениях в истории и характерах. Они хотели увидеть мою реакцию на внесенные ими изменения, понять насколько эти корректировки мне близки. Это очень профессиональный подход, на мой взгляд.
— На чем вы настаивали в процессе адаптации?
— Для меня было очень важно, чтобы история сохраняла баланс между мистикой и детективом. В израильском сериале нет настоящих русалок. Это социальная фантастика, и фантазии находятся где-то «в тени» основного рассказа.
На съемках сериала «Русалки» (2018) / Фото: «Амедиа Продакшн»
Другая вещь, которая была для меня принципиальной — это характер главной героини. Поскольку она имеет отношение к семье «русалок», она должна быть жестокой и своенравной.
К слову, для меня Шелли (главная героиня сериала — примечание tvkinoradio.ru) — это собирательный образ израильской женщины. Интересно будет узнать мнение российских женщин: насколько им будет близка главная героиня.
— Главная героиня служит в полиции, действие сериала происходит в полицейском участке в Эйлате. Как вы думаете, есть ли важные отличия между израильской и российской процессуальной системами?
— Я не изучал, как устроены отделы полиции в Европе, в России, или где-то еще, и не знаю, чем они отличаются. В оригинальной версии изображен конкретный отдел полиции в туристическом Эйлате, и я хотел, чтобы полицейские, которые в нем работают, были похожи на реальных прототипов. Чтобы они, как и все жители прибрежных городов, были слегка нерасторопными и ленивыми: предпочитали бы работе отдых на пляже. Этим они похожи на персонажей из сериала «Фарго».
Кадр из сериала «Русалки» (2018) / Фото: «Амедиа Продакшн»
— Что касается актеров российской версии — вы участвовали в утверждении кастинга?
— Нет. На самом деле, я мало знаю о ваших актерах. Конечно, продюсеры российской версии показали мне несколько фотографий…
Но главное — меня спросили, почему в израильской версии на главные роли были выбраны именно эти актеры. И я объяснил, почему: при выборе актрисы мне важно было показать, что главная героиня, Шелли, происходит из иракской ветви израильтян.
В последние годы именно группа евреев из Ирака стала активно рассказывать другим израильтянам о своей культуре и былом. История «русалок» и их семьи символизирует рассказ израильтян, происходящих из Ирака, о своем историческом прошлом. Интересно, найдутся ли в российской версии синонимичные мотивы.
— Вам интересно увидеть русскую адаптацию сериала?
— Да, очень. Я слышал лестные вещи и о режиссере, и о продюсерах и сценаристах российской версии, а также о кастинге. Но я еще ничего не видел. А даже если и видел, то спойлерить не буду! (разговор с Шахаром происходил в августе — примечание tvkinoradio.ru)
Обложка кадр из сериала «Русалки» (2018) / «Амедиа Продакшн»